Finnegans wake by James JoyceJames Joyce
James Joyces roman “Finnegans Wake" frå 1939 har rykte på seg for å vere både uleselig og uomsetjeleg. Det er ein eksperimentell og merkeleg roman som dei fleste vil slite med å komme seg gjennom; her glid eit språk inn i eit anna språk, ein karakter tek bustad i ein annan karakter og ein by vert til ein annan by. No har endeleg det fyrste kapittelet av den fyrste boka verte omsett til norsk. Omsetjar Leif Høghaug meiner at boka er høgst leselig og omsetjelig, og legg vekt på at det ligg til rette for ei omsetjing i den norske språkhistoria og språksituasjonen. Omtalen er utarbeidd av Biblioteksentralen.
⭐⭐⭐

Tør du å gå løs på en av verdens mest uleselige bøker?

Klarer du å dechiffrere denne klassikeren? All ære til Leif Høghaug som har tatt på seg oppgaven av å oversette deler av denne boka til norsk. I løpet av 28 sider, så vil du trolig sitte igjen undrende over hva du har brukt tiden din på. En øvelse i å lese det mystiske og det absurde. Men du får også et skattkammer av nye ord. Nyt det uforståelige!

Passer for deg som …

ser etter et litterært eksperiment – på norsk!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *